e+Theatrix! 上面有Super Monkey兩位主役的訪問,
讓我偷懶一下只翻譯阿姨的部分吧~反正中川也不是很重要(喂)
(翻譯品質不佳有錯請偷偷告知XD)

--請先談談對西遊記的印象:
我小的時候也很喜歡看堺正章的西遊記,
最近也有看香取慎吾的版本,我非常喜歡這個作品,
喋喋不休的猴子、豬、河童跟和尚實在不是很夢幻,
會說話的猴子、河童、豬跟和尚等組合起來,不是充滿幻想嗎?
(這句朋友翻的比較好)

但是不只是樂趣,不論是好是壞,並非用強迫的方式灌輸道德,
不論大人小孩都可以樂在其中。

--對悟空和悟空分身的美猴鬥戰有什麼想法?
至今我所見的悟空都是很開朗的天真浪漫,
但是從頑皮往非常壞的方向發展感到轉折很大,
原來是頑皮、壞的部分還是壞,
特寫在壞的部分就會感到「惡」的氣氛(笑)
要演出惡的部分不是很快樂嗎~

--對於導演的林永彪有什麼想說的話嗎?
我很希望美猴鬥戰是很有活動力的,在林さん的期待上會更努力,
但是大概做不到像太陽馬戲團那樣吧…
林さん邊跳舞邊解釋的時候就會想說這樣的舞蹈基準到底是什麼呢?
(這句其實比較直譯沒經過中文修飾)
這樣就沒辦法回答「是」了,
太陽馬戲團感覺上是脫離人類範圍、理想中的最高娛樂境界
(這兩個字加上去應該會稍微通順一點點)
在這個含意下,感覺自己是接觸到未知的世界,非常高興

--林さん有太陽馬戲團的背景,會加入特技的要素嗎?
我也會想追求身體能力,另外我也想試試看吊鋼絲,
以前曾經有吊鋼絲掉落的經驗,這次想要來個復仇的flying(笑)
(你還摔不怕啊?小心社長會翻臉喔!)

--音樂是淺倉大介擔任?
我也覺得很有趣想嘗試,會寫出怎樣的音樂劇呢?非常期待!

--雙主演之下對對方的期待?
中川:超期待!與其說是開始期待與共演者相遇,
不如說是相遇就很讓人高興,這樣說來,
我第一次看到寶塚作品就有和和央さん相關的回憶,
這次拜見了Chicago,感覺非常棒!期待今後可以更互相認識~

阿姨:我到現在為止還沒有機會拜見中川さん的舞台,
但是非常了不起,在各方注視下一點都不怯場(笑)
和中川さん一起工作感覺上會見到自己新的一面,
雖然不知道會有怎樣的關係,
但相信會有相乘效果並展現出獨特的新世界
(展現出兩人都是猴子的世界嗎?)(爆)

--可以告訴我們這次公演的新挑戰嗎?
中川:我的話應該是京劇吧,希望在自身中能注入新的事物,
展現出至今為止從未展現過的新表現

阿姨:我希望能夠盡全力演出美猴鬥戰,
但是一般來說美猴鬥戰是男性來演出的感覺,
所以為什麼會選擇我呢?不是寶塚男役、
不是普通的男性、也不是普通的女性,
否是發現了只有我能表現出來的東西不然為何選擇了我?
想做出這樣的回應

中川:絕對是這樣的回應,和央さん和我有互相拉扯的張力,
也有柔軟的彈性,這絕對是觀看的重點!

阿姨:這樣講起來很讓我困擾呢(笑)
要賭上自己所有的東西,表現出更多的特點,
更開放的一起朝同一個目標努力

--最後對於本作的期望是?
果然西遊記是無論男女老幼都會喜歡的作品,
進入太陽馬戲團林さん的空間中,感覺自己也到了異空間,
我小時候也曾很興奮的想一起進入西遊記世界,
所以希望能讓客席也進入一體化的幻想世界,
希望能讓觀眾忘記俗世來到異空間,感到這是一個好作品!

PS.翻譯能力欠佳,這樣長度的文章就快把我燒乾了啊...OTZ

結論是:我中文變爛了(炸)

有些東西想不出中文要怎麼講

比較貼切啊...囧



Posted by sensuikan at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(198)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (3)

Post Comment
  • Private Comment
  • 从寶塚夢幻般的舞臺到豬,猴子和河童的幻想舞臺,某人還是蠻開心的(爆)那句還想復仇是怎樣,嫌社長和飯還不夠擔心(煙)中川稱贊起某人還真是不吝嗇,看到這么帥的前輩也難怪啦(爆)所以這部音樂劇最後還是要探討人生,可為什麽中川要挑戰京劇(驚)所以這是部有京劇表演,還可以看到演員吊鋼絲飛來飛去的音樂劇就對了(喂)

    謝謝艇桑的翻譯,辛苦啦。如果覺得中文翻譯的不夠流暢(我看的時候覺得挺好)請多翻譯(歐)XDDD
  • 反正我看只要是舞台應該對社員來說都很夢幻吧XD
    (前提是社員不會對著造型碎碎念~)
    這句「想復仇」很像阿姨會講的話啊!
    但是可能會被社長唸到死就是了~
    中川畢竟是後輩咩~所以要尊敬前輩也是應該的XD
    挑戰京劇是因為據說林導演有京劇背景,
    而且悟空這個角色在京劇裡也是很有份量的,
    所以可能會融入很多京劇的動作吧~
    (只要別唱起京劇來就行了,動作倒是OK啦)

    一般來說我看日文就是直接以日文思考,通常不換成中文,
    所以才會在要翻譯的時候被卡住...(汗)
    不過中文程度不好也是事實就是了...

    BTW,沒事查了一下原來悟空在取完經之後
    被佛祖封為「鬥戰勝佛」,
    所以美猴鬥戰的名字應該是從這裡來的吧!

    sensuikanreplied on 2008/11/28 16:51

  • 據不可靠消息,真的要唱京劇.. OTZ
  • 囧...不會吧...那我最後的底線是好歹用日文唱吧...
    一想到月夜歌聲裡那個不標準的中文京劇唱詞就讓我噴飯~
    (是說用日文唱搞不好更詭異...煙)


    sensuikanreplied on 2008/12/02 20:28

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment